お問い合わせ リンク集
英語を諦めない!
むとうのえいご
  英語上達のリーサル・ウェポン
http:/www.mutokazu.com
「むとうのえいご」とは 英文添削指導
(MM英文添削)
英語学習のコツ 出張授業 むといっく ブログ プロフィール

むといっく事前学習 その6<問題>
このページはむといっくの+αな部分として各自で勉強してください。その際は、プリントアウトすることをオススメします。

今回はPart6に対応する文法問題です。

To: Archid Global Partners
From: Lance Murphy, President, DDM Enterprises

First of all, let me say that we are delighted to be able to benefit from your technical expertise in the field of remote satellite imagery. As you know, we plan to make (1) use of satellite photography in the future.
Our first goal, therefore, is to acquire more detailed knowledge of the field. To prepare for some deep discussion regarding the direction we will pursue, we would like you to (2) us with some background information.
Specifically, could you provide us with a list of books you recommend and authorities on the subject with (3) we could consult? We would like to have the list by the end of this month; we hope that this will allow you enough time to respond to our (4).
Please let us know if you need anything else before the end of the month. We look forward to working with you.

Best regards,
Lance Murphy

(1)
(A)signifying
(B)significantly
(C)signified
(D)significant

(2)
(A)expose
(B)teach
(C)supply
(D)deliver

(3)
(A)who
(B)whom
(C)whose
(D)whoever

(4)
(A)request
(B)offer
(C)submission
(D)claim

<解答・解説>

(1)D
この部分は意味も確認してみましょう
As you know, we plan to make (1) use of satellite photography in the future.
「あなたが知るように、私たちは 計画している (1)な使用 サテライト写真 将来において」

*訳し方に違和感を覚える人もいるかもしれませんが、
英文は「前から訳します!」これが、速読のコツです。

さて、では文法の説明ですが、これは(1)の後ろにuseという名詞があるので、
(1)には形容詞が入ります。
選択肢の中で形容詞は Dの"significant:重要な"です。

ちなみに、signifyは 「〜を示す・意味する」という単語です。

(2)C
ここはピンポイントで解けます。
we would like you to (2) us with some background information
ここでは、(2)の直後のwithがポイントです。
ここで覚えてほしいのは
supply A with B : AにBを提供する という熟語です。

ちなみにこれは
provide A with B とも言い換えられます。

また(A)の expose は expose A to B という形で、「AをBにさらす」という意味です。

(3)B
この問題につきましては、動画の解説をご覧下さい。

 

(4)A
この部分も意味を確認してみましょう
we hope/ that/ this will / allow you enough time / to respond to our (4).
「私たちは望む このことが あなたに 十分な時間を 許す 私たちの(4)に答えるための」
(スラッシュで切るところが意味の一つのまとまりです)
「allow A to B AがBすることを許す」 この熟語も大事です。
ちなみに、"this"の内容は直前の "We would like to have the list by the end of this month"
「今月末までにリストをほしい」という内容です。ですが傍線部の「今月末まで」という所だけでも
良いと思います。

さて、肝心の文法ですが、これは、私たちの要求ということで requestを入れれば良いと思います。

offerと迷うかもしれませんが、"offer"は「提案」ですから、「要求」という意味を持つrequestの方がベターです。